Portaalfrees Project Open Source
Moderators: audiomanics, Moderators
- Ballegooijen
- Donateur
- Berichten: 4925
- Lid geworden op: 20 sep 2016 15:45
- Locatie: 's-Gravendeel
- Contacteer:
Re: Portaalfrees Project Open Source
Ik zou joch toetsen toch als jogtoetsen schrijven.
Kennis vermenigvuldigt zich alleen als je het deelt.
https://www.Baldas.nl
https://www.Baldas.nl
Re: Portaalfrees Project Open Source
ja "ik wijzig het direct"Ballegooijen schreef:Ik zou joch toetsen toch als jogtoetsen schrijven.
Henry Tates (TATH)
Re: Portaalfrees Project Open Source
Erg leerzaam het lezen en vertalen van de handleiding.
Soms vlieg je ergens over heen en kom je er achter dat het anders geschreven dient te worden.
In de handleiding staat ook dat er 2 bestanden voor de vertaling is opgeslagen en dat men er zelf wijzigingen in kan aanbrengen wat vertaling betreft.
En dan a.u.b. een kopie van het bestand naar Eding sturen voor een update in de volgende update van de software.
Toevallig even gekeken op het overzicht scherm of dit nodig is. "ik zie het wel jullie!".
botsing beveiliging aan
Soms vlieg je ergens over heen en kom je er achter dat het anders geschreven dient te worden.
In de handleiding staat ook dat er 2 bestanden voor de vertaling is opgeslagen en dat men er zelf wijzigingen in kan aanbrengen wat vertaling betreft.
En dan a.u.b. een kopie van het bestand naar Eding sturen voor een update in de volgende update van de software.
Toevallig even gekeken op het overzicht scherm of dit nodig is. "ik zie het wel jullie!".
botsing beveiliging aan
Henry Tates (TATH)
- andrefc101
- Donateur
- Berichten: 3733
- Lid geworden op: 26 dec 2007 08:39
- Locatie: Bergen op Zoom
- Contacteer:
Re: Portaalfrees Project Open Source
Ik weet het niet hoor, als ik in de werkplaats vraag of ze de "botsing beveiliging" wel aan hebben gezet, denk ik dat ik rap in een witte jas zonder mouwen zit
Ik zou er liever (en veiliger) voor kiezen om de Engelse begrippen te leren en te leren begrijpen!
Dat vertalen is leuk om van te leren, maar een hoger doel dient het m.i. absoluut niet omdat je overal toch weer de Engelstalige begrippen gaat tegenkomen. Of je nu tekent of code voor de machine gaat maken, alles is nu eenmaal in het Engels! En zo moeilijk is het nu ook weer niet hoor, 'tis tenslotte geen rocket science
Ik zou er liever (en veiliger) voor kiezen om de Engelse begrippen te leren en te leren begrijpen!
Dat vertalen is leuk om van te leren, maar een hoger doel dient het m.i. absoluut niet omdat je overal toch weer de Engelstalige begrippen gaat tegenkomen. Of je nu tekent of code voor de machine gaat maken, alles is nu eenmaal in het Engels! En zo moeilijk is het nu ook weer niet hoor, 'tis tenslotte geen rocket science
Re: Portaalfrees Project Open Source
dat zegt denk ik meer over je collegae dan over jou Andre!als ik in de werkplaats vraag of ze de "botsing beveiliging" wel aan hebben gezet, denk ik dat ik rap in een witte jas zonder mouwen zit
Engels/nederlands. Belangrijkste is dat jij het begrijpt! Als Nederlands je meer ligt, zou ik dat zeker aanhouden. Je staat er niet bij stil, Andre; maar sommige mensen hebben 0,0 helemaal niets met taal.
Re: Portaalfrees Project Open Source
He Andre daar heb je helemaal gelijk in. Het is ook helemaal geen punt alleen ga je er vanuit dat als er staat dat je ook voor nederlands kan kiezen dat niet alles overgenomen is.andrefc101 schreef:Ik weet het niet hoor, als ik in de werkplaats vraag of ze de "botsing beveiliging" wel aan hebben gezet, denk ik dat ik rap in een witte jas zonder mouwen zit
Ik zou er liever (en veiliger) voor kiezen om de Engelse begrippen te leren en te leren begrijpen!
Dat vertalen is leuk om van te leren, maar een hoger doel dient het m.i. absoluut niet omdat je overal toch weer de Engelstalige begrippen gaat tegenkomen. Of je nu tekent of code voor de machine gaat maken, alles is nu eenmaal in het Engels! En zo moeilijk is het nu ook weer niet hoor, 'tis tenslotte geen rocket science
Op zich spreken veel engelse woorden voor zich het zijn veelal woorden die dagelijks gebruikt worden.
Maar er zijn er ook bij waar ik geen raad mee weet.
Dit heeft te maken met het feit dat het een technische term is.
Wat ik persoonlijk wel vreemd vind is dat er standaard geen nederlandse handleiding bij zit bij een Nederlands produkt.
Ik denk dat meerdere mensen zonder enige kennis op cnc gebied ook hun wenkbrauwen ophalen bij de handleiding.
En dan bedoeling niet de gebruikte termen maar de rest van de tekst.
"Ja ja ik moet me meer bezig houden met machine en niet met de handleiding"
En gelukkig hebben we jullie "Pro's"nog waarop we terug kunnen vallen.
Laatst gewijzigd door TATH op 13 dec 2016 22:25, 1 keer totaal gewijzigd.
Henry Tates (TATH)
- andrefc101
- Donateur
- Berichten: 3733
- Lid geworden op: 26 dec 2007 08:39
- Locatie: Bergen op Zoom
- Contacteer:
Re: Portaalfrees Project Open Source
Nee hoor, het siert je dat je zoveel moeite doet om te dingen te begrijpen, alleen moet je het niet ingewikkelder maken als dat het is, en rap spanen gaan producerenTATH schreef:"Ja ja ik moet me meer bezig houden met machine en niet met de handleiding"
Re: Portaalfrees Project Open Source
Staat voor zaterdag gepland.andrefc101 schreef:Nee hoor, het siert je dat je zoveel moeite doet om te dingen te begrijpen, alleen moet je het niet ingewikkelder maken als dat het is, en rap spanen gaan producerenTATH schreef:"Ja ja ik moet me meer bezig houden met machine en niet met de handleiding"
Henry Tates (TATH)
- Ballegooijen
- Donateur
- Berichten: 4925
- Lid geworden op: 20 sep 2016 15:45
- Locatie: 's-Gravendeel
- Contacteer:
Re: Portaalfrees Project Open Source
Staat de NL versie nu op de Eding site dan?En dan a.u.b. een kopie van het bestand naar Eding sturen voor een update in de volgende update van de software.
Kennis vermenigvuldigt zich alleen als je het deelt.
https://www.Baldas.nl
https://www.Baldas.nl
- audiomanics
- Donateur
- Berichten: 5273
- Lid geworden op: 28 feb 2007 09:31
- Locatie: Appelscha
- Contacteer:
Re: Portaalfrees Project Open Source
nog 3 nachtjes slapen, en 1 wakker liggen (ongeveer 4 weken te laat )
Kees
Kees
<klik>... euh..test... 123.... einde test... uit.<klik>
-
- Berichten: 1230
- Lid geworden op: 18 jan 2012 22:43
- Locatie: bovenkarspel
- Contacteer:
Re: Portaalfrees Project Open Source
wat een gezeik snap je het niet moet je voor denken en niet nadenken mijn id.Ballegooijen schreef:Ik zou joch toetsen toch als jogtoetsen schrijven.
hier mee help je geen mens kwa cnc werkt tegen om wat te vragen en ik kan het weten ben woordblind als je je verveelt ga les geven op een school of zo.
led niet op me taal ben woordt blind . hulp op afstand via skype michel.pet
- audiomanics
- Donateur
- Berichten: 5273
- Lid geworden op: 28 feb 2007 09:31
- Locatie: Appelscha
- Contacteer:
Re: Portaalfrees Project Open Source
Gelukkig staan er nog genoeg Engelse termen in, zodat ik het ook nog begrijp.. EiEu snap ik niet, FiFo wel... Vertalingen naar het nederlands zijn vaak zo krom dat ik de manual (euh sorry, beschrijving) er bij moet pakken om te snappen wat ze nu bedoelen...
en Thuis ipv Home... is Homen dan naar huis gaan?? (zo maar een paar termen die je waarschijnlijk al wel gebruikt in het engels)
Eerlijk gezegd denk ik dat de engelse termen jezelf maken de communicatie een stuk eenvoudiger maakt, zeker omdat je nog genoeg te maken krijgt met programma's die alleen in het engels (en arabisch) zijn te vinden..
Dat Bert Eding zijn manual (euh sorry... beschrijving) maakt is omdat zijn produkt in heeeel veel landen verkocht wordt.. (eerlijk gezegd kan hij het beter in het nederlands doen en het vertalen overlaten aan een vertaalbureau... hij is smerig goed in electronika en algoritmen, maar zijn engels.... je kan niet overal goed in zijn, toch? Persoonlijk denk ik dat een beschrijving in goed Engels ook een betere afspiegeling geeft van het product..)
Kees
en Thuis ipv Home... is Homen dan naar huis gaan?? (zo maar een paar termen die je waarschijnlijk al wel gebruikt in het engels)
Eerlijk gezegd denk ik dat de engelse termen jezelf maken de communicatie een stuk eenvoudiger maakt, zeker omdat je nog genoeg te maken krijgt met programma's die alleen in het engels (en arabisch) zijn te vinden..
Dat Bert Eding zijn manual (euh sorry... beschrijving) maakt is omdat zijn produkt in heeeel veel landen verkocht wordt.. (eerlijk gezegd kan hij het beter in het nederlands doen en het vertalen overlaten aan een vertaalbureau... hij is smerig goed in electronika en algoritmen, maar zijn engels.... je kan niet overal goed in zijn, toch? Persoonlijk denk ik dat een beschrijving in goed Engels ook een betere afspiegeling geeft van het product..)
Kees
<klik>... euh..test... 123.... einde test... uit.<klik>
- andrefc101
- Donateur
- Berichten: 3733
- Lid geworden op: 26 dec 2007 08:39
- Locatie: Bergen op Zoom
- Contacteer:
Re: Portaalfrees Project Open Source
Ik zou het ook zo gezegd kunnen hebben Kees.... o ja, had ik ook gedaanaudiomanics schreef:Eerlijk gezegd denk ik dat de engelse termen jezelf maken de communicatie een stuk eenvoudiger maakt, zeker omdat je nog genoeg te maken krijgt met programma's die alleen in het engels (en arabisch) zijn te vinden..Kees