Dat wel, maar ik vind niet dat dat bij dit begrip de lading dekt.hainjedaf schreef: ↑29 aug 2023 12:50 Incrementeel is gewoon nederlands..
https://www.encyclo.nl/begrip/incrementeel
In Nederland spreken we al 100+ jaar over kettingmaten, en omdat ze dat in het Engels dan incremental noemen denken wij dat je dat met incrementeel mag vertalen, beetje kort door de bocht vind ik.
Een increment is een stapje, dan zou je het ook over stapjes bemating kunnen hebben.
Iemand gebruikte hier laatst het woord 'uitloop', wel een erg letterlijke vertaling van 'runout' wij noemen dat slingering of excentriciteit. (maar dat kun je niemand kwalijk nemen in deze vertaal wereld, en gelukkig begrijpen we het wel)